
英語の絵本が読みたかったので、I wish you moreを読みました!
色使いと世界観がきれいでしたね~、僕がお気に入りのページはお風呂であわあわに包まれてるところです笑

Amazonプライム会員は無料で読めまする

本当にAmazonさんは便利ですね…
○○でありますように、を集めた絵本
I wish your moer.
この表題の、アイウィッシュユアモアの意味を調べたのですが、どうやら「~でありますように」、という意味とのこと。
つまり、絵本を読んであげている人が「こんなふうになってね」とお願いするという意味だそうで。
これを知った途端、なるほどと思いました。
内容はどこにでもありふれた日常
読むまえに、I wish your more の意味がわからなかったので調べたら、私はもっと望む、みたいな意味があったんですよ。
じゃあ子供がこれほしい、っていう出来事を集めた本なんだな~と思って読み進めていたのですが。
最後のページにこんな記述が。
I wish all of thiss for you.Because you are everythin i could wish for
(私はあなたのためにこれのすべてを望みます。あなたは私が望むことができるすべての人だから)
で、このときまだ僕はピンときていませんでした笑
そのあと、あらためて英文を調べて検索してみたのですが…。
どうやら、これはこういうふうになってね、という願いをこめたものらしく。
暖かくもありどこかせつないメッセージ
親が子供に向けたメッセージ。
立派になってね、とか健康でいてね、とか勉強してね、などではなく。
内容を見ればわかるんですけど、子供がよくやりそうな日常的なことが描かれてるんですよね。
綱引きしたり、虫を眺めたり。
そういうことをもっとしてね、私はそういうことを望んでいます、という内容なんですね。
いや~、なかなか深いですね、知れば知るほどこみ上げてくるものがあります。
ちょっと涙が本当に出そう笑
英語初心者にもおすすめ
なぜおすすめかというと、英文の意味を知ったあとで印象ががらりと変わるから。
さらに、中に描かれてる英語は、2ページに1文みたいな感じなので、超読みやすいです。
僕は、絵柄はmoonというゲーム、本の内容は奥田民生さんのイージューライダーを思い出しましたね(古い)。
まとめ
以上、I wish your moerの感想でした!
まさかブログを書きながら涙ぐむとは笑 英文って直訳と、フレーズごとの意味って全然違うんだなぁと通関しました。