take good care of
海外ドラマなどでもよく耳にする、take good care ofの意味や使い方を英語初心者が調べてみました。
結論ですが、「世話をきちんとする」「面倒をみる」「大切にする」などの意味になります。
I’m overwhelmedの使い方まとめ
- 大切にする、という意味合い
- 主転じてお世話をする、面倒をみるでも使える
- excellentやgreatに変えても使える
Contents
初心者流、簡単な覚え方
careが「お手入れ」という意味、takeは「受け取る」という意味もあるので、「世話をする」になると覚えましょう。
ちなみに、goodをexcellentやgoodに変えると、より大事にするといったニュアンスになります(やや大げさになるようだけど)。
僕が見てた海外ドラマは、take excellent care ofと言って、預かるペットをものすごく大切にする、というシーンがありました。
ただひとつのシンプルな例文
僕が刑務所に入っているとき、看守が面会人に言った一言。
I’m take good care of him.
(私は彼の世話をしています)
面会人がきてくれるだけありがたいですね。
まとめ
以上、take good care ofの意味や使い方についてでした。
本当はtake excellent care ofの意味を調べてたのですが、そういった例文はほぼなかったため、goodを膨らませた表現なんだろうなと納得がいきました。
リンク